字幕と吹き替え6 [転載禁止]©2ch.net

1奥さまは名無しさん2015/05/21(木) 09:29:38.31ID:Hjm+jp9E
字幕・吹き替えに関する話は
否定意見も肯定意見もこのスレでどうぞ

前スレ
http://anago.2ch.net/test/read.cgi/tv2/1424606658/

757奥さまは名無しさん2019/03/11(月) 23:15:11.19ID:TywgrQNB
>>756
インド英語は誰も聞き取れないと思う。

758奥さまは名無しさん2019/03/12(火) 01:24:36.22ID:d1jAha9M
>>757
DELL PCのテクニカルサポートがインドだったとき、
アメリカ人はその態度の横柄さに腹を立てていたよね
言葉って発音や文法の正しさだけでは無くて、態度が悪いってのもあるわけよ

759奥さまは名無しさん2019/03/12(火) 01:50:24.84ID:0gjkI9io
インドはダントツだけどタイ、シンガポール、マレーシアとアジア圏は総じて聞き取りづらい。あと中東系。

760奥さまは名無しさん2019/03/12(火) 02:53:01.94ID:vAj0nqLH
字幕廚を引きづり落とそうと必死な奴は性格腐ってるし色々オワッテル正真正銘のジジイなんだと思う。

761奥さまは名無しさん2019/03/12(火) 05:27:21.68ID:I7A/33Vy
と、馬鹿確定君が深夜に悔しそうです

762奥さまは名無しさん2019/03/12(火) 05:33:15.56ID:DOTV4GcU
早朝から人を馬鹿にする自分はどーなのよ

763奥さまは名無しさん2019/03/12(火) 10:38:56.29ID:sVBl7+WD
>>761は自分がおバカすぎるため外国語を全く聞き取れず
自分基準ではそれができる奴の存在が信じられないため
他人を片っ端から妄想厨馬鹿認定するおバカさん
よって徹底放置でオケ

764奥さまは名無しさん2019/03/12(火) 12:38:44.57ID:+Zu/e0ms
>>749
言われてみたらそうだね
職場でJ-WAVEが流れっぱなしだったけどずっと英語ってわけじゃないしね
有料動画配信を複数契約したとしても月額数千円で24時間利用できるんだから
作品楽しめて英語聞きっぱなし環境完備なら安いもんだw

765奥さまは名無しさん2019/03/12(火) 14:02:43.23ID:7vYcTdfK
○○が良いって意見は、××はダメって意味は含んでないのにやたらと対立しようとするネット民が多すぎる
英語の発音とか文化の差異の話題は、他方を貶めてるわけではないのにね

766奥さまは名無しさん2019/03/12(火) 14:11:54.56ID:Wjy2xWdP
>>764
J-Waveにはがっかりしたもんだ。音楽だけひたすら流すのかと思えばどうでもいい知ったか野郎の聞きたくもないしゃべくりばっかだし。テレビの音楽番組、スポーツ番組も全く同じ。余計なことすんなって感じだわ。

767奥さまは名無しさん2019/03/12(火) 14:37:52.03ID:d1jAha9M
>>766
従来のAM放送番組に比べれば雲泥の差があったわけさ、
ジョン川平、あれから時代が変わったのよ

768奥さまは名無しさん2019/03/12(火) 18:54:29.69ID:ZalpG3Xo
ケーブルや動画配信サービスが増えて、簡単に海外ドラマを見られるし
ネットでは海外の情報にリアルタイムで接することができる
英語を勉強する環境は、すごく良くなってるよね

同時に、多少の英語ができなきゃ情報が限られるし
吹替じゃなきゃなんて言ってる時代じゃないよ

769奥さまは名無しさん2019/03/24(日) 00:15:21.33ID:pmP6lwRV
西田有里の字幕がひどすぎる。
文字数制限を免罪符という名の言い訳にしてる戸田奈津子と同類。
現代ニューヨーク版シャーロックホームズのElementaryを見たがこれは字幕としてはかなり悪質。
多分、西田の中で訳すための定型文があるんだろうが高校生の論語の漢文訳でしかみないような
『〜曰く』使い過ぎ。口語で使う現代日本人見たことないわ。
この人根本的に日本語の語彙力が少ない上に表現力も弱いんじゃないかという印象。
日本語能力が高く、かつ翻訳元の外国語能力も高くないとピタッとはまる翻訳なんかできないってこの人の字幕見ると痛感する。
翻訳以前の問題のツッコミどころも結構ある。例えばカナダから米国に入るのに渡米とか訳してる点。
渡航が元にある船旅時代からの名残の表現なので、海を渡らない陸続きの国では不適当。普通に入国でいい。
実質的な海外経験の乏しさや海外における常識のなさが垣間見える。

770奥さまは名無しさん2019/03/24(日) 23:35:09.46ID:pmP6lwRV
あー、西田のテンプレ字幕翻訳の「何て?」も普通の会話ではあまり使わないな。
どこかの方言?
普通なら何が?なんだって?何?とか状況によって分けるだろ。

771奥さまは名無しさん2019/03/26(火) 03:01:45.45ID:KZE+lstc
翻訳は「自然な日本語」であるべきなのは異論はないんだが、
必ずしも「日本人が普通に使う日本語」であるべきだとは限らないと思う。
外国人の言葉づかいが日本人とそっくりだったら違和感がある場合も多いだろう。
ドラマに限らず小説や歌、あらゆる文芸の言葉づかいは非日常的といえる。

772奥さまは名無しさん2019/03/26(火) 06:54:57.46ID:z4ZI+4Qf
>>771
そうだよね
吹き替えで「〜なんじゃね?」っていうイマドキ語を聞いたけど
ちょっとやりすぎ感あったよ

773奥さまは名無しさん2019/03/28(木) 12:14:33.86ID:9KNpVX2S?2BP(0)

確かに。よっぽど軽いノリのコメディーじゃないと「〜なんじゃね?」はかなり違和感ある

774奥さまは名無しさん2019/03/28(木) 19:21:54.36ID:ivt2U5Ux
どこかの映画の字幕でで「え、マジ?」ってのがあったが
ともかく白人の言葉には馴染まないよね

775奥さまは名無しさん2019/04/07(日) 10:30:19.61ID:t80C07HK
no kiddingとかget out of hereとか幾らでもあるでしょ?
言い回しが今風の簡略日本語かどうかって事だろ。

776奥さまは名無しさん2019/05/11(土) 09:20:40.79ID:JPFy5EHU
>>770
普通によく使うと思うんだけど、関西だけなのかな?

777奥さまは名無しさん2019/07/04(木) 16:35:24.92ID:FS7nVK59
怖いもの見たさでこのスレ来たけど酷いもんだなw

778奥さまは名無しさん2019/07/04(木) 17:21:40.36ID:YbXITdTX
ながら見するから吹き替え
字幕で見る時間ないわ

779奥さまは名無しさん2019/07/09(火) 20:53:47.02ID:xceQM1b3
ここに残念な吹き替えバカいますよ
頭が悪いので荒らすことしか出来ません
みなさん吹き替えバカを助けてやってください

Netflix/ネットフリックス 海外ドラマ総合スレッド Part.18
https://krsw.5ch.net/test/read.cgi/netflix/1562197433/

780奥さまは名無しさん2019/07/10(水) 13:07:43.25ID:hU+RjEq+
邦画とか日本のドラマに英語字幕つけてほしい
外国の友人に色々紹介したいのに
日本語が分からないから見せられるのが限られるんだよ

781奥さまは名無しさん2019/07/11(木) 10:16:57.01ID:azaWJ4m0
>>780
どうせクソドラマしか無いんだからいいんだよわざわざ英字幕なんかつけなくて

782奥さまは名無しさん2019/07/11(木) 10:35:04.60ID:QKPurivG
ドラマは吹替
映画は字幕

異論は認めない

783奥さまは名無しさん2019/07/14(日) 11:55:26.54ID:Q7hcQiJM
>>782
お前がそう思うんならそうなんだろう。お前ん中ではな。

784奥さまは名無しさん2019/07/14(日) 23:08:23.66ID:o92LVw6b
ドラえもんやルパン三世の声優が変わったとき「こんなのちがう!」て思わなかった?
新しい声優さんが下手なんじゃなくて、声が変わると同じキャラクターでも別人に見える、という意味で
字幕と吹き替えってそういう面があると思うんだけど

785奥さまは名無しさん2019/07/15(月) 05:27:55.63ID:W9RvDosX
>>782
同意

786奥さまは名無しさん2019/09/06(金) 01:30:54.30ID:r0c+I8lW
ストレンジャーシングスを字幕でしか見てない人は吹替も見たほうがいい
コーラの新製品の味を「遊星からの物体X」に例えて話すシーンがあるんだけど字幕だと長すぎるせいか「映画作品」って表現に変えられてる

いくらリスニングが得意でも「遊星からの物体X」の原題が"The Thing"だということを知らないかぎりなんの話してるのかさっぱりわからんと思う

787奥さまは名無しさん2019/09/06(金) 10:30:23.19ID:tM9l/JRH
その作品見てないけど、
その手の事案は数知れず
時代や文化やその土地の風俗や社会的出来事や
それが分かってる前提の言葉
地名や人名や商品名etc

788奥さまは名無しさん2019/09/06(金) 10:40:12.20ID:Ao7DaFEw
日本に住んでる日本人が知らない地名や人名や商品名は変えてもいいけど、
日本人でも知ってるものは変えちゃ駄目でしょ
格言やダジャレを日本人向けに苦労して改変してる事もあるね

789奥さまは名無しさん2019/09/13(金) 22:46:25.52ID:GnSm4xfy
>>782

異論は認めない

790奥さまは名無しさん2019/09/14(土) 13:00:56.19ID:tOjQTbUB
映画もドラマも基本字幕だな

791奥さまは名無しさん2019/09/14(土) 16:54:29.75ID:memOU8TC
人それぞれ

終了

792奥さまは名無しさん2019/09/18(水) 03:21:21.13ID:43nMSKOO
>>786
>>787
身元のわからない死体が箱に入ってて、
刑事がこいつの名前はジャックって呼ぼうぜって、
ジャックインザボックス!だろ?みたいな
アメリカのハンバーガーチェーン知らなきゃわからないジョーク
字幕も吹替えも違うテキトウな台詞に変わってた
その刑事の性格を表す面白いシーンだったんだけど、なんか勿体ない
でもまぁ、仕方ないかもね       

793奥さまは名無しさん2019/09/18(水) 04:06:40.71ID:9SBNnB9Q
そら日本のアニメの海外版も同じことだろ。

794奥さまは名無しさん2019/09/18(水) 10:59:25.90ID:qZzCcck2
>>792
バーガーショップ以前に「びっくり箱」の意味だぞ。

795奥さまは名無しさん2019/09/19(木) 00:16:01.47ID:qNzgkwGW
Person of interest とかGOTとか見てると日本のクソドラマとかバカらしくて見てらんないよね

796奥さまは名無しさん2019/10/04(金) 22:01:47.45ID:9jwNsui5
字幕は情報が端折られすぎてるから吹き替えで見たいんだが独特の演技がきつすぎるわ
どうしてあんなふざけた喋り方になんねん
いくらなんでもオリジナルとトーンが違いすぎるだろ…
マジでどういう経緯を経てああいう演技が一般的になったんだ

797奥さまは名無しさん2019/10/04(金) 22:16:50.95ID:hDoxg6Cj
>ああいう演技
具体的に

798奥さまは名無しさん2019/10/04(金) 22:28:00.67ID:9jwNsui5
日常生活じゃあり得ないレベルで大袈裟なところだよ

799奥さまは名無しさん2019/10/04(金) 22:36:55.80ID:hDoxg6Cj
ドラマとおまえの日常生活を一緒にされてもw
演出が嫌ならドキュメンタリー作品だけ観とけよ

800奥さまは名無しさん2019/10/04(金) 22:44:54.07ID:9jwNsui5
ただの煽りかよ
ああいう演技になった経緯を教えてくれるんじゃないんかい

801奥さまは名無しさん2019/10/04(金) 22:46:12.94ID:hDoxg6Cj
甘えんなよ間抜け

802奥さまは名無しさん2019/10/04(金) 22:52:07.31ID:9jwNsui5
ここってよく見ると10日以上書き込みなかったんだな
俺みたいな吹き替え微妙だなっていう人が現れた時のためにずっと張り付いてんの?
気持ち悪い奴め

803奥さまは名無しさん2019/10/04(金) 23:57:45.57ID:hDoxg6Cj
専ブラの巡回も知らない間抜け乙

804奥さまは名無しさん2019/10/10(木) 21:08:07.00ID:Eo5/+X3A
それを差し引いてもお前は異常

805奥さまは名無しさん2019/10/10(木) 21:32:26.23ID:zo+VCEpJ
亀レスうざすぎ

806奥さまは名無しさん2019/10/10(木) 22:55:49.32ID:df0Fqg8u
大阪人なんですけど
若者や子役、チンピラ風の人間の吹き替えが必ず下品な東京弁
なのが生理的にきついんよね

807奥さまは名無しさん2019/10/10(木) 23:37:58.01ID:zo+VCEpJ
それはお互い様
関西弁が嫌いな人間がいないとでも?

新着レスの表示
レスを投稿する